My company provides fee-based online services in addition to a free basic online service and product.
We have not bothered until now much with ToS before but with increase of fee-based clients decided to formulate better our ToS.
The problem is that ToS in Russian legislature is "????????? ?????? " that literally translates as "Public Offer"
One of the dictionary definition of "Public Offer" is:
While the other (main?) meaning :
I looked through ToSs of many top multi-national companies offering on-line services:
So, I am in doubt:
Can the tern "Public Offer" be used as synonym of a Public Offer of public services to public in English, i..e. to ToS?
As an English-speaker, I can't see any way "Public Offer" and "Terms of Service" could mean the same thing. That said, legal terminology can be strange, so it's not entirely impossible that it could be used that way -- but I've never seen it used in that sense.
It's worth noting that the first site you link to is Italian, so they might have mistranslated it from their own legal terminology.
No. Use "Terms of Service".
Disclaimer: This information does not constitute legal advice and does not establish an attorney-client relationship.